пятница, 27 января 2012 г.

Una historia de horror.


Сuando era pequeña tenía unos amigos. Dos de ellos eran mis amigos de colegio. Se llamaban Ilya y Yuri. Pasábamos el tiempo libre de forma muy divertida. Un día de invierno encontramos una puerta de un frigorífico. Todos juntos nos sentamos en esta puerta. Descendimos de un talud de la carretera y llegamos a otra carretera. Estuvimos muy alegres, pero creo que los chóferes sintieron horror.

No es una fantasía, es la pura verdad.

Elena Koklenkova.

четверг, 26 января 2012 г.

LOS PAPAS Y LOS HIJOS


Quiero contar una historia. Eso era tragicomedia. Esta historia es de cuando yo era muy pequeña y tenía 4 años y un poco. A menudo mi familia y yo estábamos  de visita en casa de la prima de mi mamá. Mi tía vivía en el centro de Moscú. Mis padres mi tía y su marido eran muy jóvenes en aquel tiempo. Mi tío y mi tía tenían un hijo. Se llamaba Antón y tenía  lo mismo edad como yo. Nos caíamos muy bien. Me gustaría estar de visita a mi pariente.
Para la mejor comprensión tengo que explicar. Esto era en la época soviética. La época era bastante tranquila, cuando los padres no tenían miedo de permitir jugar a sus hijos pequeños en la calle sin mayores. No temían dejar a los niños sin cuidado en lugares públicos.
Así era. Una vez estuvimos en casa de mi tía. Las mujeres decidieron preparar la cena. Vimos que faltaban algunos productos. Entonces dijeron a sus maridos que era necesario hacer las compras.
Los hombres tomaron consigo a los hijos y fueron a la tienda. En primera tienda compramos muchos alimentos. Pero en esa tienda no había todos alimentos que faltaban. Fuimos a otra tienda. Esa era una tienda muy grande con varias entradas y salidas. Los papas dejaron a mi primo segundo y yo con paquetes sobre una mesa enfrente de la entrada. Fueron a hacer las compras. Nosotros teníamos que esperar.
Esperamos mucho tiempo. Éramos  niños obedientes y estábamos donde a nosotros nos ordenaron nuestros papás. Primero era alegre, después era aburrido, luego era terrible. Empezábamos a buscar a nuestros papas y a llorar. Los papás no respondían. Pero unas personas empezaron a preguntarnos “cómo te llamas” “dónde vivéis”. No podíamos hablar nada porque éramos muy pequeños y estábamos asustados. Nos llevaron al gabinete del director. Y de repente llegaron nuestras mamás y papás.
¿Qué pasó?
Nuestros papas eran muy jóvenes y tenían muchos intereses. Uno era el futbol. Cuando hacían las compras  hablaban sobre el futbol. Estaban ocupados en la conversación. Nos olvidaron en la tienda. Salieron por otra salida y fueron a casa.
¿Qué pensáis que las mamás dijeron a los papás, cuando papás vinieron a casa?
(Nosotros estuvimos en la tienda cuarenta minutos más o menos. Ahora acordarse es ridículo)
Olga Romanova

вторник, 24 января 2012 г.

El grillo maestro
Allá en tiempos muy remotos, un día de los más calurosos del invierno, el Director de la Escuela entró sorpresivamente al aula en que el Grillo daba a los Grillitos su clase sobre el arte de cantar, precisamente en el momento de laexposición en que les explicaba que la voz del Grillo era la mejor y la más bellaentre todas las voces, pues se producía mediante el adecuado frotamiento de lasalas contra los costados, en tanto que los pájaros cantaban tan mal porque seempeñaban en hacerlo con la garganta, evidentemente el órgano del cuerpo humano  menos  indicado  para  emitir sonidos dulces y armoniosos.Al escuchar aquello, el Director, que era un Grillo muy viejo y muy sabio, asintió varias veces con la cabeza y se retiró, satisfecho de que en la Escuela todo siguiera como en sus tiempos.

Augusto Monterroso

пятница, 13 января 2012 г.

Taller de traducción literaria.


 
La vida en común
“Alguien que a toda hora se queja con amargura de tener que soportar su cruz (esposo, esposa, padre, madre, abuelo, abuela, tío, tía, hermano, hermana,hijo, hija, padrastro, madrastra, hijastro, hijastra, suegro, suegra,yerno, nuera) es a la vez la cruz del otro, que amargamente se queja detener que sobrellevar a toda hora la cruz (nuera, yerno, suegra, suegro,hijastra, hijastro, madrastra, padrastro, hija, hijo, hermana, hermano,tía, tío, abuela, abuelo, madre, padre, esposa, esposo) que le ha tocado cargar en esta vida, y así, de cada quien según su capacidad y a cada quien según sus necesidades.”
Augusto Monterroso


En este pequeño cuento hay algunas palabras que pueden resulta un tanto difíciles.
Por ejmplo, ¿de qué cruz habla el autor? ¿Qué significa “sobrellevar”? ¿Quién es la madrastra?
¿Cómo traducirías al ruso la expresión “que le ha tocado cargar”?
Lo podrás saber en el taller a cargo de Verónica Pérez Kónina
A partir del 21 de enero, cada sábado a las 15.45
Duración total: 30 horas (precio 12.000 rublos)

четверг, 12 января 2012 г.

Algo especial de Rusia: el "Viejo año nuevo". Allí sí que no hay quien entienda.

En Rusia antes del año 1917, o sea, antes de la famosa revuelta de octubre (que luego se celebraba en noviembre!), existía otro calendario oficial, diferente al calendario europeo. Ese calendario tenía un retrazo de 13 días, o sea, cuando en España, por ejemplo, era 7 de enero, en Rusia era 24 de diciembre, Noche Buena. Después de la revolución los bolcheviques rusos cambiaron muchas cosas y entre ellas eliminaron ese bochornoso atrazo. Ahora Rusia celebra las fiestas como todo el mundo, pero la iglesia ortodoxa sigue celebrando sus fiestas de acuerdo con el calendario antiguo, y por eso la Navidad rusa se celebra más tarde, al 7 de enero. Y el 13 de enero según el calendario anterior el precisamente el 31 de diciembre, Noche Vieja. Lo más curioso es que mucha gente lo sigue celebrando, aún casi 100 años después de ser abolido. Entre ellos una servidora, que les desea "¡Feliz año nuevo Viejo!